理想和行动要结合起来,只说不行,要紧的是做。
关于“冷漠”的英语翻译,综合多个词典和语料库的释义,以下是常用表达及用法说明:
一、核心翻译词汇
- 形容词:缺乏感情或兴趣,常用于描述对事物漠不关心的态度。例如:
> The audience was indifferent to the performance.(观众对表演漠不关心)
- 名词:指缺乏感情或兴趣的状态。例如:
> His apathy towards learning is concerning.(他对学习缺乏兴趣令人担忧)
apathy
- 名词:指缺乏感情或兴趣的心理状态,与indifferent强调状态不同。例如:
> The company suffered due to employee apathy.(公司因员工缺乏热情而受损)
- 形容词:与indifferent近义,但更强调主动的冷漠。例如:
> The politician's apathy was evident during the debate.(政治家在辩论中表现冷漠)
cold
- 形容词:直接描述缺乏热情或情感的状态,例如:
> The cold reception from the audience was disheartening.(观众冷淡的反应令人沮丧)
- 副词:表示冷淡地处理事务,如:
> She treated everyone coldly in the meeting.(她在会议上对每个人都冷淡相待)
heartless
- 形容词:不仅冷漠,还缺乏同情心。例如:
> His heartless attitude towards others was unacceptable.(他对他人缺乏同情心的态度不可接受)
phlegmatic
- 形容词:形容人冷静、缺乏情感波动,常与British性格关联。例如:
> The British are often described as phlegmatic and reserved.(英国人常被描述为冷静而矜持)
二、使用建议
区分状态与性格: indifferent强调情感缺失的状态,apathy侧重主动的冷漠态度,冷(cold)则更偏向行为表现。- 搭配与语境
描述长期情感缺失:使用apathy或indifferent;
描述短暂情绪:使用cold或cool;
褒义或贬义语境:
- 正面:cool-headed(冷静);
- 贬义:heartless(无情)。
三、扩展表达
短语搭配:
show indifference to(对……漠不关心);
lack emotion(缺乏情感);
be cold to someone(对某人冷淡)。- 习语参考:
The British character is often said to be phlegmatic(英国人常被描述为冷静)。通过以上词汇及用法,可灵活表达不同语境下的“冷漠”含义。