学习如逆水行舟,不进则退。只有不断努力,才能掌握知识的真谛,才能在未来的生活和事业中游刃有余。
“枉”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
基本翻译
- crooked(形容词/副词):表示“弯曲的、歪斜的”,例如:
> The tree is crooked. (这棵树弯曲了。)
- wrong(形容词/副词):表示“错误的、不公正的”,例如:
> The letter was written in the wrong hand. (这封信写得歪歪扭扭。)
短语表达
- in vain(副词):表示“徒劳无功、白费”,例如:
> His efforts were in vain. (他的努力白费了。)
- pervert(动词/形容词):表示“歪曲、不公正地处理”,例如:
> The judge perverted the truth. (法官歪曲了事实。)
补充说明
在法律语境中,"枉法"可翻译为 pervert the law(歪曲法律)或 wrong sb. with false charges(用虚假指控陷害某人)。- 若需强调“枉法”行为,也可用 枉法作名词,例如:
> The corrupt official was charged with枉法。 (这名腐败官员被控枉法。)
建议根据具体语境选择合适翻译,例如:
描述物体形态: crooked
表达错误判断: wrong
强调徒劳: in vain
法律语境: pervert或 枉法