我希望那些学习成绩暂时领先的同学,不断开阔视野,横向比较,高瞻远瞩,我们还有更多的空间,千万不能沾沾自喜,骄傲自满,我们
关于“苦读”的英语翻译,综合多个权威词典和语料库的释义及用法,以下是详细说明:
一、核心翻译词汇
- 作动词时意为“埋头苦读”,例如:
*He boned for hours on his exam preparation.*(他花了数小时埋头备考。)
- 作名词时指“刻苦学习的状态”,如:
*The students entered a mug of intense study.*(学生们进入了一段刻苦学习的状态。)
study
- 基本含义为“学习、研究”,例如:
*She studied hard for the exam.*(她为考试刻苦学习。)
- 在固定短语中,“hit the books”是常用表达,意为“埋头苦读”,例如:
*You’d better hit the books if you want to pass the exam.*(如果你想通过考试,最好努力学习。)
perseverance
- 指“坚持不懈地学习”,例如:
*He persevered in his studies despite difficulties.*(尽管有困难,他仍坚持学习。)
二、相关短语与表达
in spite of hardships: 尽管有困难(如:He persevered in his studies in spite of hardships.) devote oneself to
close oneself to:埋头于(如:He cloistered himself away with his books.)
三、易混淆点辨析
Bitter(如“bitterly”)主要表示“痛苦的、辛辣的”,与“苦读”含义不同,需根据语境选择合适词汇。
建议在写作和口语中优先使用“mug”或“hit the books”,既符合英语表达习惯,又能准确传达“埋头苦读”的含义。