世界上最难战胜的人其实就是自己。
面粥的英语翻译主要有以下两种常见表达:
porridge
这是最标准的英文翻译,泛指各种米粥类食物,如米粥、燕麦粥等。例如:
- The traditional breakfast is congee with preserved vegetables.(传统早餐是配菜的粥。)
- She likes her porridge with a sprinkle of cinnamon.(她喜欢在粥里加一点肉桂粉。)
gruel
多用于描述浓稠的米粥,如玉米粥、小米粥等,常与millet、rice等搭配使用。例如:
- The soldiers ate a hard day's gruel for breakfast.(士兵们早餐吃了半天的浓粥。)
- This dish is a type of millet gruel with a hint of salt.(这道菜是一种加盐的小米粥。)
补充说明
在英式英语中, porridge更为常用;美式英语中两者使用频率相当。- 若特指某种米粥,可用 millet porridge(小米粥)、 rice porridge(大米粥)等具体名称。建议根据具体语境选择 porridge或 gruel,若需强调粥的浓稠度或特定食材时,使用 millet gruel等短语。