亲爱的学生,不要害怕失败,因为失败只是通往成功的必经之路。只要你勇敢地尝试,不断地学习和进步,你一定能够获得成功。
关于“活动扎堆”对应的英语翻译,综合多个权威来源的信息整理如下:
- cluster:
表示多人聚集在一起,尤其适用于描述有组织或无组织的群体聚集现象,例如:
> The conference attendees started to cluster in the lobby.(与会者开始在大厅聚集。)
- gather: 强调多人凑在一起,常用于描述临时性聚集,例如: > People gathered around the street performer.(人们围在街头艺人周围。)
- congregate:侧重有规律的集合,例如:
> The employees congregate in the break room.(员工们在休息室集合。)
- huddle:多用于描述小群体秘密或私密地聚集,例如:
> The fans huddled to get a better view of the stage.(粉丝们挤在一起以便更好地观看舞台。)
使用建议
- 若强调“扎堆”现象(如无序聚集), cluster更贴切;
- 若强调“凑在一起”的动作, gather或 congregate更合适;
- 若涉及秘密或私密聚集,建议使用 huddle。
注:英语中虽无完全等同的成语,但可通过上述词汇灵活表达类似含义。