你想是怎样的人,你就是怎样的人;你想成为怎样的人,你就会离这个目标不会太远。
关于“场面气派”的英语翻译,综合权威词典和语料库的释义,主要表达方式如下:
- air:
最常用词汇,可表示“气派、风度”,例如:
> The grandeur of the palace was evident in its imposing air.(宫殿的宏伟气派体现在其令人敬畏的氛围中)
- style:强调“风格、格调”,例如:
> The designer's style is both elegant and majestic.(设计师的风格既优雅又气派)
- manner:侧重“举止、仪态”,例如:
> Her manner was both refined and dignified.(她的举止既文雅又气派)
- imposing:
作为形容词使用,例如:
> The building's architecture exudes an imposing air.(这座建筑的风格散发着威严气派)
- spectacle:用于描述宏大场景,例如:
> The opening ceremony of the festival was a spectacular sight.(节日的开幕式是一场壮观的场面)
- 正面描述:
> The swish restaurant featured a luxurious and air-filled interior design.(这家高级餐厅以奢华且气派的内部设计为特色)
- 负面/夸张描述:
> The comic scenes in the play were so exaggerated that they seemed more spectacle than drama.(剧中滑稽场面过于夸张,更像是一场闹剧而非戏剧)
总结:
核心词:air、style、manner
扩展词:imposing、spectacle
使用建议:根据语境选择词汇,例如描述建筑用air或imposing,描述人物举止用manner或style。