学习的道路上充满挑战和机遇,要有勇气面对困难,用信念照亮前行的方向。祝你学业有成,未来光明。
关于“捎”字的英语翻译和用法,综合权威资料整理如下:
一、基本翻译
“捎”主要有两个常见释义:
- 顺便带:
指顺路携带某物或传递信息,例如:
- "Can you捎带给我买瓶水吗?"(Can you take a bottle of water for me?)
- "他捎口信说会议推迟了"(He took a message that the meeting was postponed.)
- 稍微向后倒退(古汉语含义):如"马儿受惊后退了几步"
短语表达
- 捎带:incidentally, in passing(副词短语)
- 捎口信:take a message
二、用法示例
日常交流
- "我去超市,顺便捎你个包裹"
- "你路过咖啡店时,能帮我带杯咖啡吗?"
正式场合
- "请在会议上捎带说明一下项目进展"
- "我委托你捎信给远方的朋友"
三、注意事项
若需强调"传递信息",可用"send"替代"捎",例如:
"请捎信给家人" → "Please send a letter to your family."
在古汉语中"捎"作动词时,读作"shāo",与"捎带"的"带"(dài)区分。
通过以上翻译和示例,可根据具体语境选择合适的表达。