酸甜苦辣都是营养,成功失败都是经验。
关于“管住嘴”对应的英语翻译,综合不同语境和表达习惯,以下是几种常见且合适的翻译方式:
这是最直接的表达,常用于提醒他人注意言辞,避免说出不适当的话。
Mind your mouth
与“Watch your mouth”意思相近,强调控制说话内容,常用于正式或非正式场合。
Keep your tongue in check
更强调自我约束,适用于需要严肃提醒的场景。
Be careful with what you say
侧重谨慎表达,适用于需要温和劝告的情境。
Hush your mouth
短语形式,语气更强烈,适用于紧急或严肃的场合。
选择建议: 日常交流推荐使用 Watch your mouth
需强调自我约束时可用 Keep your tongue in check;
紧急或强烈要求时选择 Hush your mouth。(注:其他翻译如“Don't be a big mouth”虽被部分列表收录,但属于习语表达,与“管住嘴”的直译含义存在差异,需根据具体语境谨慎使用。)