你想是怎样的人,你就是怎样的人;你想成为怎样的人,你就会离这个目标不会太远。
《见与不见》是一首脍炙人口的诗,其英文翻译版本为 "You See Me or Not",由 Madam Cherry 翻译。以下是这首诗的英文原文及读音:
英文原文
You see me or not
I am just there
Neither sorrow nor delight
You're pining for me or not
My affections're just there
Neither arrive nor depart
You adore me or not
My loves're just there
Neither add nor abate
You're with me or not
My hands in yours set
Neither leave nor abnegate
You come to my embrace
Or let me dwell in your heart
Love each other in silence
With serene enjoyment
单词读音
see / siː / v. 看见,见到
or /ɔːr / 连词,或者
not / nɒt / 副词,不
just / dʒʌst / 副词,仅仅
there / ðerə / 副词,那里
neither / ˈniːðər / 副词,既不...也不...
pining / ˈpaɪnɪŋ / 动词,渴望
affections / əˈfekʃn / 名词,感情
arrive / əˈraɪv / 动词,到达
depart / dɪˈpɑːt / 动词,离开
adore / əˈdɔːə(r) / 动词,崇拜
loves / lʌvz / 名词,爱
abate / əˈbeɪt / 动词,减少
set / set / 动词,放置
embrace / əˈbreɪs / 动词,拥抱
dwell / dwel / 动词,居住
serene / ˈsɪːriːn / 形容词,宁静的
enjoyment / ɪnˈdʒɔɪmənt / 名词,享受
希望这些信息能帮助您更好地理解和学习这首诗。