踏实,是学有所获的前提;勤奋,是学有所进的根本;坚持,是学有所成的途径。
“没落”的英语翻译主要有以下两种常见表达:
- decline:
表示逐渐衰落或衰退,例如:
> The industry is in decline. (这个行业正在衰落)
- decline:强调从繁荣到衰败的过程,例如:
> The once-thriving city is now in decline. (这个曾经繁荣的城市现在衰落了)
- decay:侧重物质或精神的腐朽,例如:
> The ancient ruins are a testament to the city's decay. (这些古迹见证了城市的腐朽)
- fall from grace:
特指地位或荣誉的丧失,例如:
> The family fell from grace after the scandal. (丑闻后,这个家族声望扫地)
- go from grace:与fall from grace类似,但语气稍轻,例如:
> The company started to go from grace in the second half of the year. (公司今年下半年开始走下坡路)
补充说明
在文学或正式语境中, decline是最常用且最中性的表达;
若需强调“完全衰败”的结果,可用 ruin或 collapse,例如:
> The empire reached its downfall in the 19th century. (这个帝国在19世纪走向衰败)
建议根据具体语境选择最贴切的翻译。