世界上最难战胜的人其实就是自己。
“打破社区”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
break the community
这是最直接的表达方式,适用于需要强调破坏或结束社区关系的场景。例如:
> The scandal broke the community's trust. (丑闻打破了社区的信任。)
smash the community
这个表达带有更强烈的冲击力,常用于描述对社区秩序或结构的严重破坏。例如:
> The riot smashed the community's sense of safety. (暴乱打破了社区的安全感。)
补充说明
若需表达“打破僵局”或“突破常规”,则使用 break(如:*break the deadlock*)或 smash(如:*smash the status quo*)更贴切;
若涉及“社区发展”“社区服务”等中性或积极语境,则需使用 community development、 community service等专用词汇。根据具体语境选择表达,可更精准地传达原意。