学习这件事,不是缺少时间,而是缺少努力。
关于“变白”的英语表达,根据使用场景区分以下两种情况:
一、描述颜色变化
- turn white
(瞬间变化):常用于描述头发、皮肤等在短时间内迅速变白,例如:- "His hair turned white overnight."(他的头发一夜之间变白了)
- "The snow turned the trees white."(雪使树木变白了)
- become white(渐进变化):适用于描述颜色逐渐变浅的过程,例如:
- "The egg whites became pale as it cooked."(鸡蛋煮熟后蛋白逐渐变白)
其他表达
- whitening(名词/动名词):强调变白的过程或结果,例如:
- "The whitening agent in the toothpaste helped remove stains."(牙膏中的增白剂帮助去除污渍)
- bleach(动词):特指通过化学物质快速漂白,例如:
- "The water was bleached to a pale blue."(水被漂白成浅蓝色)
二、描述皮肤白皙状态
形容词
- fair: 通用形容词,如: - "She has very fair skin."(她皮肤很白) - light-skinned
- "He is light-skinned with dark eyes."(他皮肤白皙,眼睛深邃)
- albino:极端白皙,如:
- "The albino child's skin was almost translucent."(那个白化症孩子的皮肤几乎透明)
- so white:
在特定语境中可表示“白得刺眼”,例如:
- "The snow was so white it reflected all the light."(雪白得反射所有光线)
- fair-skinned:强调自然白皙,例如:
- "She has the fair-skinned complexion of her European heritage."(她具有欧洲血统的浅肤色)
三、其他相关表达
头发变白:
turn white / go white
The gray hairs started to show at the temples.(鬓角开始出现白发)
皮肤变白:
lighten / whiten
The sunburned skin began to heal and lighten.(晒伤的皮肤开始愈合变白)
注意:
避免混淆:
头发变白用 turn white,皮肤白用 fair或 light-skinned;
化学漂白用 bleach,自然变浅用 whitening。- 文化差异:
褒扬白皙皮肤时,使用 fair更为得体,直接用 white可能被误解为贬义。