在学习的道路上,没有捷径可走。只有踏实付出,才能收获丰硕的果实。相信自己,你能做到!
指定配菜的英语翻译主要有以下两种常见表达:
side dish
这是最标准的翻译,适用于大多数正式和非正式场合。例如:
- "The chef added a fresh salad as a side dish to the meal."(厨师在主菜上加了一盘新鲜沙拉作为配菜)
fixings
通常用于较为正式的餐饮场合,例如:
- "The banquet featured an array of exquisite fixings."(宴会提供了一道道精美的配菜)
补充说明
在美式英语中, side更常用,而英式英语中 side dish更常见;
若需强调配菜的装饰作用,可用 garnish(如: "The lobster was served with butter and parsley garnish")。
建议根据具体语境选择表达,日常交流中 side dish已经足够通用。