你的进步证明了你对学习的热爱和坚持。老师期待你更多的成就,继续前进!
在英语中,“嫂子”的标准翻译是 sister-in-law,与表哥/表姐的翻译 sister相同,均以 -in-law 结尾表示姻亲关系。以下是相关说明:
- 亲属关系:
指哥哥的妻子或弟弟的妻子,均用 sister-in-law。
- 亲属称谓:在英文中,姻亲(如嫂子、姐夫)与血亲(如姐姐、哥哥)使用相同词汇,不区分亲疏。
扩展说明
- 相关词汇:
- 姐夫:brother-in-law(丈夫的兄弟)
- 妹夫:sister-in-law(妻子的兄弟)
- 儿媳妇:daughter-in-law(女儿的丈夫)
- 注意事项:
- 英语亲属称谓不区分表亲与亲缘,表哥/表姐也用 sister。
使用示例
- "Her sister-in-law's nose is a little out of joint."(她嫂子的鼻子有点儿歪。)
- "At Christmas-time, my sister and sister-in-law both received gifts."(圣诞节时,我和嫂子都收到了礼物。)
若需强调亲属关系的具体指向,可用 older brother's wife(嫂子)或 younger brother's wife(弟妹)进行区分。