从风雨中寻找快乐,在挫折中保持坚韧。
“几乎不”的英语翻译主要有以下两种常见表达:
hardly
这是最标准的翻译,表示“几乎不”或“简直不”,用于频度副词,可置于句首、句中或句尾。
例句:
- The movie was hardly entertaining.(这部电影几乎无趣。)
- I hardly remember seeing him last year.(我几乎不记得去年见过他。)
rarely/scarcely
- rarely强调“很少,不常”,语气稍弱于 hardly。 - scarcely侧重“几乎不,几乎没有”,常用于正式语境。
例句:
- The company rarely updates its software.(公司很少更新软件。)
- The event was scarcely attended.(活动几乎无人参加。)
barely
表示“勉强,仅仅”,强调数量极少或时间短暂。
例句:
- The letter arrived barely in time.(信件勉强及时到达。)
补充说明
在否定句和疑问句中, hardly常与 ever搭配使用,如 hardly ever(几乎从不)。- 若需强调“几乎不可能”,可用 practically impossible。建议根据语境选择最贴切的词汇,例如:
日常交流优先使用 hardly;
正式文件建议采用 rarely或 hardly;
强调极端否定时可用 barely。