学习如逆水行舟,不进则退。只有不断努力,才能掌握知识的真谛,才能在未来的生活和事业中游刃有余。
关于“家境很好”的英语翻译,综合多个权威来源的信息,以下是常用表达及用法说明:
- well-off family:
最常用且中性的表达,适用于描述经济条件较好的家庭,但不强调极度富裕。
- privileged background:侧重家庭享有特权或优越条件,常与教育、社会资源等关联。
- well-to-do family:
比"rich"更委婉,强调生活宽裕而非单纯财富丰厚。
- comfortable family:侧重生活条件舒适,但不直接体现经济实力。
- affluent family:强调经济宽裕,但可能带有负面含义(如炫耀)。
使用建议
- 根据语境选择表达:若需客观描述经济条件,优先使用 well-off或 privileged;若需强调家庭优势地位,可选 privileged。
- 避免过度使用"rich",因其可能引发负面刻板印象。
例句参考
- *He comes from a well-off family and has been to Europe for education.*(他来自经济条件好的家庭,曾赴欧洲留学。)
- *The movie portrays a privileged background that influences the characters' actions.*(这部电影展现了特权背景对角色行为的影响。)