从风雨中寻找快乐,在挫折中保持坚韧。
"带我走"用俄语可以翻译为:
Возьми меня с собой[vozьми меня с собой]
这是更自然、更地道的表达方式,适用于直接请求。
Забери меня[zaberi меня]
这是更简洁的说法,但语气稍显生硬,通常用于更随意的场合。
补充说明
俄语中需要根据语境选择合适表达。例如,正式场合建议使用"возьми меня с собой",而日常交流中"забери меня"更常用。
若需强调迎接或等待,可用"встретите меня" [vyvстретите меня] 或 "ожидаю тебя" [ожидаю тебя]。