理想和行动要结合起来,只说不行,要紧的是做。
“小小的”对应的俄语翻译主要有以下两种常见表达:
Маленький
用于描述物体尺寸小、数量少或程度低,例如:
- 这个盒子真小(Этот коробочек такой маленький)
- 她有一双小手(У неё маленькие руки)
Крошечный
强调极小的尺寸,多用于文学化表达,例如:
- 星空中的星星仿佛是宇宙的碎屑(Звёзды в небе казались крошечными осколками)
补充说明
在描述年龄时,若强调“幼年”或“小孩”,则使用 маленький(如:маленький ребёнок);若强调“年轻”则使用 молодой(如:молодой человек);
若需强调“年幼的晚辈”,则使用 младший(如:младший брат/сестра)。根据具体语境选择合适词汇即可。