您现在的位置:首页 > 考试管理  > 语言学习提升  > 致大海俄语合拍怎么说的

致大海俄语合拍怎么说的

这是普希金《致大海》的俄语原文及中文翻译,供参考:

原文

致大海俄语合拍怎么说的

Прощай, свободная стихия!

В последний раз передо мной Ты катишь волны голубой,

И блещешь гордою красой.

Как другаропотезаунывный,

Как зов уходящего часа,

Я последний раз в слушании твоего грустного шума,

Твоего призывного звука.

Твой грустный шум, твой призывный звук

Слышаю в последний раз.

致大海俄语合拍怎么说的

Ты мой души пожелание!

Мой души определенный!

中文翻译

再见了,自由的诗篇!

最后一次在我眼前,你翻滚着蔚蓝的波浪,

闪耀着庄严的光彩。如同离别的朋友,

如同逝去时光的呼唤,

我最后一次倾听你悲伤的喧嚣,

你召唤的声音。你那充满哀愁的声响,你那召唤的回音,

我将最后一次听到。你是我灵魂的祈愿!

致大海俄语合拍怎么说的

我灵魂所向往的!

补充说明

该诗是普希金从浪漫主义转向现实主义的代表作,通过大海的意象表达对自由与时光流逝的哲思;

朗诵时需注意俄语的节奏与情感表达,建议结合背景音乐和肢体语言增强感染力。

相关阅读