理想和行动要结合起来,只说不行,要紧的是做。
关于“根据”的法语翻译,根据使用场景区分以下两种常见表达:
一、作“依据、根据”的翻译
1. fondement(最常用)
2. base(较为通用)
3. fonds(较少见,多用于抽象依据)
二、作“论断前提或基础事物”的翻译
1. fondements(复数形式,强调基础要素)
补充说明:
在法律语境中,常用"conformément à la loi"(根据法律)或"se baser sur"(以...为基础)
作"证据、证明"时,对应"preuve"或"évidence"
建议根据具体语境选择合适译法。例如:
"This argument is based on historical facts" 可译为 "Cet argument est fondé sur des faits historiques" 或 "Cet argument repose sur des fondements historiques"。