亲爱的学生,不要害怕失败,因为失败只是通往成功的必经之路。只要你勇敢地尝试,不断地学习和进步,你一定能够获得成功。
法语中「从」的翻译需根据语境选择不同表达,具体如下:
- depuis:
用于表示从过去某一时间点开始,强调持续性。例如:J'ai travaillé ici depuis 2010.(我从2010年起一直在这里工作。)
- à partir de:与depuis同义,但更强调起点。例如:À partir de ce moment, nous allons partir.(从现在开始,我们要出发。)
- dès:用于表示从过去某一具体时刻开始,强调瞬时起点。例如:Dès le matin, il a commencé à travailler.(他早上就开始工作了。)
- par:较少单独使用,常与dès搭配。例如:par dès maintenant(从现在起)
- désormais:副词,表示“从现在开始”,强调时间起点。例如:Désormais, je vais étudier en français.(从现在起,我要学习法语。)
- arriver de:
用于表示从某地来到另一地。例如:arriver de province à Paris(从外省来巴黎)。 注意:
不同介词在时间表达上的细微差别需结合具体语境选择,如depuis强调持续性,dès强调瞬时起点。- 空间概念的“从”需使用arriver de等动词短语。