要向大的目标走去就得从小目标开始。
对于希望在香港留学并专注于口译的学生,以下几所大学及其课程是值得考虑的:
翻译与口译文学硕士 (MA in Translating and Interpreting)
这是香港唯一专注于口译方向的硕士课程,课程融合翻译和口译的理论知识和专业培训。部分教授有联合国同传经验,师资力量雄厚。学生还有机会在入学后的第二学期进入口译深造方向。
翻译文学硕士 (MA in Translation)
香港中文大学的翻译系发展历史悠久,是全亚洲最早开设翻译硕士的学系。其翻译文学硕士课程涵盖了高级翻译研究和各种题材的翻译专题,如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等。
翻译与双语传播文学硕士 (MA in Translation and Bilingual Communication)
该专业提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (实践方向)两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向的各类申请人。浸会大学因其传媒专业的优势,在翻译课程中加入了双语传播(Bilingual Communication),是浸会翻译课程的一大特色。
语文学——翻译及传译文学硕士 (Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation))
这个课程兼顾了语言、文化交流和社会的一系列专业课程,在此基础上综合了翻译和传译的课程。与香港理工大学相比,城大的口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。
建议
选择专业方向:根据个人兴趣和职业规划,选择翻译与口译文学硕士或翻译与双语传播文学硕士。
考虑师资力量:特别是那些有联合国同传经验的教授,他们的经验对学生未来的职业发展非常有帮助。
实践机会:香港理工大学和香港中文大学都提供口译深造方向,学生可以通过这些课程获得更多的实践机会。
语言能力:香港主要使用英语授课,因此学生需要具备良好的英语听说读写能力。同时,普通话和粤语也是重要的交流语言。