您现在的位置:首页 > 考试管理  > 语言学习提升  > 这些都是啥用俄语怎么说

这些都是啥用俄语怎么说

以下是部分中国代表性美食的俄语翻译及相关信息整理:

肉夹馍

这些都是啥用俄语怎么说

- 俄语: хлебная лепёшка(面包夹肉)

- 说明:陕西特色小吃,用特制面皮包裹炖煮过的猪肉,类似汉堡结构。

过桥米线

- 俄语: напохная лапша(过桥汤)

- 说明:云南特色汤品,以米线为主料,汤底鲜美,配料丰富。

佛跳墙

- 俄语: бульон бархата(佛跳墙)

这些都是啥用俄语怎么说

- 说明:福建名菜,以多种海鲜、鲍鱼等食材炖煮,汤汁浓郁。

老婆饼

- 俄语: сухарный пирог(甜点心)

- 说明:广东传统糕点,外皮酥脆,内含豆沙馅料。

蚂蚁上树

- 俄语: муравьи на дереве(直译,无固定译法)

- 说明:川菜经典菜品,以木耳、粉丝和肉丝为主料,形似蚂蚁爬树。

补充说明:

这些都是啥用俄语怎么说

词汇来源:

部分词汇如"老婆饼"直接音译为俄语,保留了原名特色。

文化现象:中国饮食文化中存在"谐音梗"现象,例如"蚂蚁上树"因谐音被保留为趣味译名。

俄语表达:俄语中对应的中国美食名称通常保留英文译名(如"红肠"为"красный сыр"),部分特色菜直接音译。

若需完整列表,可参考权威词典或美食类俄语资料。

相关阅读