失败不过是离成功差一步,成功不过是比别人多一份努力。
专升本英语翻译的打分标准主要依据译文的准确性、语言规范性和表达流畅性,具体细则如下:
一、评分标准
- 译文需准确传达原文含义,无语法错误(如时态、语态、冠词、介词等)。
- 专业术语需使用正确表达。
语言规范性
- 译文需符合英语表达习惯,避免直译错误(如成语、习语的本地化处理)。
- 句式结构需自然流畅,避免生硬翻译。
表达流畅性
- 译文需保持逻辑连贯,段落衔接自然。
- 用词需贴切,避免冗长或模糊表达。
二、分值分布(以20-30分制为例)
汉译英(15分)
共10小题,每题1.5分。
评分细则:
- 满分:完全符合英语表达习惯,无错误。
- 扣分项:
单处小错误(如冠词、介词)扣0.5分;
语法错误或3处小错误扣一半分数;
未作答或内容不相关不得分。
英译汉(5分)
共3道题,每题1.67分。
评分细则:
- 满分:准确传达原文含义,用词贴切。
- 扣分项:
单处小错误扣0.5分;
大错误或3处小错误酌情扣分;
未作答或内容不相关不得分。
三、注意事项
分值差异:
不同省份分值设置可能不同,需以本省最新考纲为准。
- 小错误(如单数/复数错误)通常扣0.5分;
- 语法错误或较大偏差可能直接导致失分或大幅扣分。
- 熟练掌握常见翻译技巧(如“一带一路”等固定表达);
- 建立错题本,分析典型错误原因。
以上评分标准综合了翻译实践中的常见要求,考生需在备考时注重细节并积累翻译经验。