已认证学习和成长是一个持续的过程,不要因为一时的得失而轻言放弃。只有坚定信念,持之以恒,未来才会属于你。
根据权威信息源,"憋得慌"的英语翻译主要有以下两种表达方式:
- "I can't hold it anymore!"
这是最直接且常用的表达方式,适用于描述因急迫感(如尿急)而无法忍受的状态,强调生理上的极限感。
扩展表达
- "I'm about to burst!"
通过夸张手法强化紧迫感,常用于口语中表达即将失控的紧急情绪。
其他相关表达
- "Feel flustered"
适用于描述因紧张、慌乱等情绪导致的心理不适,但需注意与生理急迫感的区分。
总结:
日常使用中优先选择"I can't hold it anymore!",紧急且无法控制时可用"I'm about to burst!"。若需表达心理慌乱,可参考"feel flustered"。