学习如逆水行舟,不进则退。希望你们在学习的道路上,不断进取,精益求精,超越自我,赢得更大的成功。
遐想的英语翻译主要有以下两种常见表达:
- 侧重"幻想、想象",强调超越现实的思索或想象,常见于文学语境。例如:"He indulged in fancy about the future"。
reverie/daydream
- reverie: 更正式,指"出神、遐想",常与"in a brown study"搭配使用(如:"He was lost in reverie about his childhood"。 - daydream
补充说明:
不同场景可灵活选择翻译,如文学创作多用"fancy",日常交流可用"reverie/daydream"。- 部分场景会使用"in a brown study"作为固定短语,但需注意其与"遐想"的搭配需结合具体语境。